Наши переводы / Nuestras traducciones

Страница 16 из 18 Предыдущий  1 ... 9 ... 15, 16, 17, 18  Следующий

Предыдущая тема Следующая тема Перейти вниз

 Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 Empty Re: Наши переводы / Nuestras traducciones

Сообщение автор Ellenaaa Чт 28 Сен 2017, 10:41

Отличный пост
Gracia пишет: Ленка, в твой перевод ещё не заглядывала. Завтра попробую
Ой, как здОрово! Все, прячу свой под спойлер. С нетерпением жду твой вариант.  Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 2251063497
Ellenaaa
Ellenaaa
Мастер изящного слога
Мастер изящного слога

Сообщения : 5326
Дата регистрации : 2014-09-05
Откуда : Владивосток

Вернуться к началу Перейти вниз

 Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 Empty Re: Наши переводы / Nuestras traducciones

Сообщение автор Gracia Чт 28 Сен 2017, 11:33

Отличный пост
Да уж, давненько не брала я в руки.. шашки!))
Сложноватенько было без тренировки. Но я одолела-ТАКИ сей перевод. Очень даже красивая песня получилась   Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 3749138482
Забыв о страхе
Мужская партия
Я готов умолять, чтобы ты не уходила,
Я умираю от желания услышать то,
Чего ты никогда не говоришь.
Но я молчу, и ты уходишь.
А я продолжаю лелеять надежду, что
Однажды смогу не прятать свои раны,
Которые ноют при мысли о том, что
Я люблю тебя с каждым днем всё сильнее.
Сколько нам ещё ждать?


Умираю от желания заключить тебя в свои объятия
И почувствовать ответное тепло.
Умираю от желания развеселить тебя,
И чтобы ты целовала меня утром,
Когда проснусь на твоей груди,
Пока не наступит рассвет.
Я схожу с ума от твоего запаха,
Теряюсь в твоих губах,
Которые приближаются, нашептывая слова,
Проникающие в моё бедное сердце.
Я чувствую, как внутри меня разгорается огонь.



Вместе:

Я умираю от желания узнать тебя получше,
Понять, о чем ты думаешь,
Разгадать все твои тайны
И сломить преграды,
Которые хотят нам помешать.
Мечтаю смотреть в твои глаза
И петь вдвоём на заре.
И целоваться до тех пор, пока не устанут губы,
И читать на твоем лице каждый прожитый день.
Взрастить это семя.
Творить, мечтать, отдаться в руки судьбе,
Не думая о страхе перед болью.



Женская партия

Мне так хочется объяснить тебе
Всё то, о чем я думаю.
Хочется быть целиком в твоей власти,
Быть вместе и не переставать удивлять тебя.
И каждый раз, при виде тебя,
Чувствовать трепет своего сердца.
Какая разница, что скажут люди?!
Какая разница, что они подумают?!
Даже если я сошла с ума – это моё дело,
И сейчас я оглядываюсь вокруг –
Мир на моей стороне.

Я снова вижу солнечный свет.

Вместе:

Я умираю от желания узнать тебя получше,
Понять, о чем ты думаешь,
Разгадать все твои тайны
И сломить преграды,
Которые хотят нам помешать.
Мечтаю смотреть в твои глаза
И петь вдвоём на заре.
И целоваться до тех пор, пока не устанут губы,
И читать на твоем лице каждый прожитый день.
Взрастить это семя.
Творить, мечтать, отдаться в руки судьбе,
Не думая о страхе перед болью.






Gracia
Gracia
Легенда форума.
Легенда форума.

Сообщения : 2663
Дата регистрации : 2014-09-02

Вернуться к началу Перейти вниз

 Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 Empty Re: Наши переводы / Nuestras traducciones

Сообщение автор Ellenaaa Чт 28 Сен 2017, 14:29

Отличный пост
Катюша, немедленно вытаскивай текст из-под спойлера! (Мой ведь уже готов) Браво! Отлично вышло, очень красиво!  Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 2251063497

А теперь, буквально чуть-чуть, буквоедства.  Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 98840665 "que nunca digas" - сослагательное настоящее. Можно переводить, и настоящим, и будущим временем, что мы и сделали.  Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 2251063497

"продолжаю лелеять надежду" - браво! Я никак не могла подобрать слова, наиболее близкие к тексту. Тебе это блестяще удалось!

"divertirte" - голову сломала, как бы так исхитриться, чтобы не опошлить момент?! Very Happy "развлечь", в данном контексте, по-русски звучит как-то не комильфо.  Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 1707843532 "Развеселить" - блестящее решение!

"Я чувствую, как внутри меня разгорается огонь" - тоже очень красиво.

Как всегда, у меня получился построчник, а у тебя поэтическое произведение.  Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 2647270009  Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 2370611674

Катюша, я очень рада, что ты тряхнула стариной, наконец.  Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 98840665  Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 2251063497


И у меня есть новое предложение.


Ellenaaa
Ellenaaa
Мастер изящного слога
Мастер изящного слога

Сообщения : 5326
Дата регистрации : 2014-09-05
Откуда : Владивосток

Вернуться к началу Перейти вниз

 Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 Empty Re: Наши переводы / Nuestras traducciones

Сообщение автор Ellenaaa Чт 28 Сен 2017, 14:49

Отличный пост
Как тебе эта зажигательная песенка об одном негодяе?   Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 98840665

Olga Tañón - Bandolero



текст:

Разбойник

Нужно быть осторожной с этим типом.
На углу идет драка.
То, что ему нравится - это весело проводить время.
Он надевает маску, чтобы скрыть свое истинное лицо.

[пре-хор]
Пивом и текилой
он заливает бремя вранья...
Он никогда не собирался думать,
что в конце концов, ему придется заплатить той же монетой...

[Хор]
Плати, птати, плати, рыдыай, рыдай, рыдай!
Почувствуй, как страдает  душа, которая плачет...
Ты должен заплатить за свою измену, разбойник!
Ищи, ищи, ищи кого-нибудь, кто утешит это сердце,
которое уже никто не любит...
Ведь весь мир знает кто ты есть (на самом деле).

[Хор]
Негодяй, наглец, бандит, обманщик!
Все плохое, есть в тебе!
Ты думал, что кто-то будет любить тебя? Как ты ошибаешься!
Плати, плати, плати дорого, за то, что  сделал!
Прочувствуй ту душевную боль, что ты мне причинил!..
У всех одна высшая справедливость!
Ха-ха-ха…

[Повтор]
Но, быть осторожной с ним...
За все ты должен заплатить!..
За наглость, за дерзость...
Ты всегда будешь нести этот крест...
Ты ощутишь возмездие, стыд и боль...
Потому что большую любовь нельзя обманывать!..

[Пре-хор]
Ни пиво, ни текила,
ни коленопреклонение каждый день,
не спасут тебя от кары, которую ты должен понести...
[Хор]
Плати, птати, плати, рыдыай, рыдай, рыдай!
Почувствуй, как страдает  душа, которая плачет...
Ты должен заплатить за свою измену, разбойник!
Ищи, ищи, ищи кого-нибудь, кто утешит это сердце,
которое уже никто не любит...
Ведь весь мир знает кто ты есть (на самом деле).

[Хор]
Мучайся, страдай, плачь, рыдай, плати, плати, плати, однако,  это вряд-ли поможет...

(Финальная фраза "...paga ahora no es pa(ra) tanto como que no." - для меня, настоящая головоломка.
"no es para tanto" - не до такой степени, не так серьезно, это не так...
"como que" - словно, будто, поскольку, так как, раз, ведь, так что, поэтому...
По-смыслу, выкрутилась, как смогла"  Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 98840665)
Ellenaaa
Ellenaaa
Мастер изящного слога
Мастер изящного слога

Сообщения : 5326
Дата регистрации : 2014-09-05
Откуда : Владивосток

Вернуться к началу Перейти вниз

 Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 Empty Re: Наши переводы / Nuestras traducciones

Сообщение автор Gracia Пт 29 Сен 2017, 19:36

Лена, спасибо за лестный отзыв. Прия-ятно))) Rolling Eyes
Конечно, в силу своей природной скромности, ты не стала добавлять ни ложки дегтя. Хотя, наверняка, здесь было к чему прицепиться. Как минимум, к названию. Как-то не совсем складно у меня получилось. Хотя я и понимала дословный его перевод. Или вот это вот «взрощенное семя» Very Happy , - как-то оно у меня оторвано от контекста получилось.
Ellenaaa пишет:"divertirte" - голову сломала, как бы так исхитриться, чтобы не опошлить момент?! Very Happy "развлечь", в данном контексте, по-русски звучит как-то не комильфо.  "Развеселить" - блестящее решение!
А мне как-то сразу в голову пришел глагол "развеселить", не раздумывала даже.
Ленка, у тебя получился замечательный перевод  Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 2647270009 .
"Lo que pasa por mi mente" - "то, что происходит со мной", - замечательно! Такое простое решение, - я не додумалась.
"Conocerte" - "познать тебя", Отлично! Также мне очень понравилось про "бури, которые хотят сбить нас с ног". Спасибо!!!! give rose
А вообще, конечно, желание переводить ту или иную песню зависит от самой песни. Вот эта мне как-то сразу приглянулась)
Gracia
Gracia
Легенда форума.
Легенда форума.

Сообщения : 2663
Дата регистрации : 2014-09-02

Вернуться к началу Перейти вниз

 Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 Empty Re: Наши переводы / Nuestras traducciones

Сообщение автор Gracia Пт 29 Сен 2017, 19:39

Отличный пост
Песенку "Bandolero" тоже попытаюсь перевести. Довольно веселенькая такая. Спасибо за идею)))
Gracia
Gracia
Легенда форума.
Легенда форума.

Сообщения : 2663
Дата регистрации : 2014-09-02

Вернуться к началу Перейти вниз

 Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 Empty Re: Наши переводы / Nuestras traducciones

Сообщение автор Ellenaaa Сб 30 Сен 2017, 12:19

Gracia пишет:Песенку "Bandolero" тоже попытаюсь перевести
Ой, как здОрово! Жду с нетерпением!  Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 2370611674  Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 2647270009 Я так соскучилась по нашим лингвистическим упражнениям! И готова выполнить твое задание. Что-нибудь предложишь?

Gracia пишет: ты не стала добавлять ни ложки дегтя

Катюша, если хочешь более подробно... Что касается названия. Учитывая, что nada - просто, усиление отрицания, я перевела по аналогии с "sin mirar nada" - "несмотря ни на что". Но по-сути, смысловая нагрузка одна и та же. А в остальном, есть моменты, с которыми (с буквоедской точки зрения) я не совсем согласна, но они с лихвой окупаются красотой изложения.  Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 2251063497

Ellenaaa
Ellenaaa
Мастер изящного слога
Мастер изящного слога

Сообщения : 5326
Дата регистрации : 2014-09-05
Откуда : Владивосток

Вернуться к началу Перейти вниз

 Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 Empty Re: Наши переводы / Nuestras traducciones

Сообщение автор Gracia Сб 30 Сен 2017, 17:12

Ellenaaa пишет: Что касается названия. Учитывая, что nada - просто, усиление отрицания, я перевела по аналогии с "sin mirar nada" - "несмотря ни на что". Но по-сути, смысловая нагрузка одна и та же. А в остальном, есть моменты, с которыми (с буквоедской точки зрения) я не совсем согласна, но они с лихвой окупаются красотой изложения.  Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 2251063497

Вот кто меня за язык тянул? Нарвалась на дёготь Very Happy
Gracia
Gracia
Легенда форума.
Легенда форума.

Сообщения : 2663
Дата регистрации : 2014-09-02

Вернуться к началу Перейти вниз

 Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 Empty Re: Наши переводы / Nuestras traducciones

Сообщение автор Gracia Сб 30 Сен 2017, 17:14

Отличный пост
Ellenaaa пишет:Что-нибудь предложишь?
А как же! Что-нибудь эдакое!!! Wink
Gracia
Gracia
Легенда форума.
Легенда форума.

Сообщения : 2663
Дата регистрации : 2014-09-02

Вернуться к началу Перейти вниз

 Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 Empty Re: Наши переводы / Nuestras traducciones

Сообщение автор Ellenaaa Вс 08 Окт 2017, 12:51

Отличный пост
Пока Катюша думает над Bandolero и следующим заданием, вот, забавная песенка Панчиты о превратностях  судьбы  
из серии "любовь зла..."  И cнова, Pasión de Gavilanes...

Dulce Pesadilla


Спойлер:


Сладкий кошмар...

Я видела...
взгляд твоих глаз слегка затуманен,
как вода в омуте,
как стекло старых очков,
грязных и запотевших...

Видела, что твоя лицевая сторона
не соответствует обратной
(аверс не соответствует реверсу) -
гудящая (с похмелья) голова, короткая шея, большое пузо
и такие вот тонкие ножки...

(Хор)
Ай-яй-яй-яй, любимый,
хоть ты и не поверишь,
но я люблю тебя!
Ты - моя кукурузная лепешка,
мой омлет,
мой острый фаршированный блинчик,
мой  сырник,
мое пиво,
моя текила,
мой сладкий ночной кошмар...
Ellenaaa
Ellenaaa
Мастер изящного слога
Мастер изящного слога

Сообщения : 5326
Дата регистрации : 2014-09-05
Откуда : Владивосток

Вернуться к началу Перейти вниз

 Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 Empty Re: Наши переводы / Nuestras traducciones

Сообщение автор Gracia Пт 20 Окт 2017, 10:27

Лена, я уже перевела "Justo ahora". Только перевод пока на бумаге))) Мне с какого-то перепугу на днях отрубили интернет, - пойду разбираться, в чем дело) Как только решу этот вопрос, сразу выложу перевод здесь)))
Gracia
Gracia
Легенда форума.
Легенда форума.

Сообщения : 2663
Дата регистрации : 2014-09-02

Вернуться к началу Перейти вниз

 Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 Empty Re: Наши переводы / Nuestras traducciones

Сообщение автор Ellenaaa Пт 20 Окт 2017, 12:47

Катюша, замечательно! Но теперь я буксую...  Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 2570722588 Постараюсь наверстать.  Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 2251063497
Ellenaaa
Ellenaaa
Мастер изящного слога
Мастер изящного слога

Сообщения : 5326
Дата регистрации : 2014-09-05
Откуда : Владивосток

Вернуться к началу Перейти вниз

 Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 Empty Re: Наши переводы / Nuestras traducciones

Сообщение автор Ellenaaa Вс 22 Окт 2017, 15:22

Отличный пост
Катюша, ну что же, мой вариант готов.  Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 2251063497

Luciano Pereyra - Justo Ahora


Сейчас...

Несправедливо, что ты покидаешь меня именно теперь,
когда я выбрался из тупика
и мои раны зажили,
сейчас, когда я уже твердо стою на ногах...

Несправедливо, что ты покидаешь меня теперь,
когда я очнулся от долгого сна,
в котором солнце сменил мрак,
и откуда почти невозможно вернуться…

Сейчас, когда я в форме(в порядке),
и могу обнимать тебя, как и прежде,
ты говоришь, что любя,
я перестал быть самим собой...
Кажется, ты тоже изменилась...

Припев:
Мне больно видеть вечера над рекой,
каждый вдох, только причиняет боль.
Больно уже не быть избранным,
чтобы разделить с тобой сладкий грех,
как больно и от необходимости понять
что мои песни и твоя любовь
не уживаются вместе...

Несправедливо, что ты покидаешь меня сейчас,
когда я могу наслаждаться твоей улыбкой
и благодарить Бога за то,
что ты рядом со мной каждое утро....

Сейчас, когда я живу, ради твоей любви,
и снова верю в себя,
ты полна иллюзий и не понимаешь,
что только я люблю тебя, женщина.

Припев:
Мне больно видеть вечера над рекой,
каждый вдох, только причиняет боль.
Больно уже не быть избранным,
чтобы вкусить с тобой запретный плод,
как больно и от необходимости понять
что мои песни и твоя любовь
плохо ладят...

Как больно!..
Ах, нет…
Они плохо ладят...
Плохо ладят...
Ellenaaa
Ellenaaa
Мастер изящного слога
Мастер изящного слога

Сообщения : 5326
Дата регистрации : 2014-09-05
Откуда : Владивосток

Вернуться к началу Перейти вниз

 Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 Empty Re: Наши переводы / Nuestras traducciones

Сообщение автор Ellenaaa Чт 26 Окт 2017, 06:04

Катюш, ну чего там у вас с инетом? Мне уже страсть, как хочется твой вариант увидеть.  Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 2370611674 В песне-то спорных моментов и подводных камней полно.  Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 867725545
Ellenaaa
Ellenaaa
Мастер изящного слога
Мастер изящного слога

Сообщения : 5326
Дата регистрации : 2014-09-05
Откуда : Владивосток

Вернуться к началу Перейти вниз

 Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 Empty Re: Наши переводы / Nuestras traducciones

Сообщение автор Ellenaaa Пт 27 Окт 2017, 11:24

Отличный пост
Катюш, ау-уууу!..  Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 2370611674  Наши переводы /  Nuestras traducciones - Страница 16 2647270009
Ellenaaa
Ellenaaa
Мастер изящного слога
Мастер изящного слога

Сообщения : 5326
Дата регистрации : 2014-09-05
Откуда : Владивосток

Вернуться к началу Перейти вниз

Страница 16 из 18 Предыдущий  1 ... 9 ... 15, 16, 17, 18  Следующий

Предыдущая тема Следующая тема Вернуться к началу

- Похожие темы

Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения