Наши переводы / Nuestras traducciones
Страница 7 из 18 • Поделиться
Страница 7 из 18 • 1 ... 6, 7, 8 ... 12 ... 18
Re: Наши переводы / Nuestras traducciones
Милли, Baby, как обращение, можно перевести, как душе угодно - детка, малышка, милая, дорогая, etc. А в русском - настоящем литературном русском языке - не принято на странице одно слово употреблять дважды, приходится искать синонимы. Оригинальный текст напичкан "Baby" под завязку, но если бы я везде вставила "детка" , результат получился бы тошнотворным.milagros пишет:бэээйби
Ellenaaa- Мастер изящного слога
- Сообщения : 5326
Дата регистрации : 2014-09-05
Откуда : Владивосток
Re: Наши переводы / Nuestras traducciones
Лена, как всегда ты на высоте.
margarita- "Прорыв" года
- Сообщения : 7960
Дата регистрации : 2016-01-20
Возраст : 52
Re: Наши переводы / Nuestras traducciones
Спасибо. Как ни странно, при всей внешней легковесности, у песен Канелы сложные тексты, и достаточно красивые. Ему бы имиджмейкера поменять, и выбраться из образа вечного карамельного мальчика. Кстати, Милли, там где-то на предыдущих страницах, есть еще и Mi сorazón insiste.margarita пишет:Лена, как всегда ты на высоте
Ellenaaa- Мастер изящного слога
- Сообщения : 5326
Дата регистрации : 2014-09-05
Откуда : Владивосток
Re: Наши переводы / Nuestras traducciones
Лена, а как тебе музыкальные темы ИЛ?
margarita- "Прорыв" года
- Сообщения : 7960
Дата регистрации : 2016-01-20
Возраст : 52
Re: Наши переводы / Nuestras traducciones
Честно говоря, пока никак. Музыкальное сопровождение как-то не впечатляет. Наверное потому, что погружаешься в события с головой, а музыка - просто, приятный фон. А что? Думаешь, для коллекции, стОит перевести заглавную тему?margarita пишет:Лена, а как тебе музыкальные темы ИЛ?
Ellenaaa- Мастер изящного слога
- Сообщения : 5326
Дата регистрации : 2014-09-05
Откуда : Владивосток
Re: Наши переводы / Nuestras traducciones
Лен, неужели она тебе нравится?Ellenaaa пишет:Думаешь, для коллекции, стОит перевести заглавную тему?
симона- Душа компании
- Сообщения : 12489
Дата регистрации : 2014-08-31
Откуда : Калининград
Настроение : Позитивное
Re: Наши переводы / Nuestras traducciones
Правду говоря главная тема мне тоже не нравится, а остальные очень, а про перевод скажу " жираф большой, ему виднее".Ellenaaa пишет:Честно говоря, пока никак. Музыкальное сопровождение как-то не впечатляет. Наверное потому, что погружаешься в события с головой, а музыка - просто, приятный фон. А что? Думаешь, для коллекции, стОит перевести заглавную тему?
margarita- "Прорыв" года
- Сообщения : 7960
Дата регистрации : 2016-01-20
Возраст : 52
Re: Наши переводы / Nuestras traducciones
Ellenaaa пишет:Спасибо. Как ни странно, при всей внешней легковесности, у песен Канелы сложные тексты, и достаточно красивые. Ему бы имиджмейкера поменять, и выбраться из образа вечного карамельного мальчика. Кстати, Милли, там где-то на предыдущих страницах, есть еще и Mi сorazón insiste.
ну он ведь сам пишет да он и есть карамельный бэби
мне все нра
Candy- Сладкая детка
- Сообщения : 4763
Дата регистрации : 2014-09-01
Настроение : .
Re: Наши переводы / Nuestras traducciones
Эта забавная песенка казалась такой простенькой. Ан нет, однако.
Медовая карамелька…
Медовая Карамелька - ты
такая опасная женщина!
Знаешь,
как интригует твой сладкий голос?
Знаешь, какую имеешь власть?
Карамелька, также, ты ловко
умеешь манипулировать,
и знаешь, что все в твоих руках,
и никто в мире
не может властвовать над тобой.
Раз ты причиняешь боль мне,
твоя боль станет антидотом,
чтобы излечить меня...
Но если боль не проходит,
только ты можешь ее унять,
и я верю во все, что ты хочешь.
Припев:
Твоя сладость наполнена ядом.
Этот яд, становится благом,
чтобы излечить меня от любви к тебе...
Медовая Карамелька,
смягчи мне падение с небес на землю,
полюби меня искренне,
чтобы я мог так же любить тебя...
Карамелька, я уже не
хочу падать к твоим ногам.
Ты мучаешь меня так, что я уже не знаю,
смогу ли вновь подняться.
Карамелька, ведь ты слишком сладкая,
и это то, из чего ты хочешь извлечь выгоду.
Берегись, в конце концов
(играя с огнем) ты можешь обжечься.
Даже если ты причиняешь мне боль,
я люблю тебя по-прежнему.
Мне нравится все, что ты даешь мне.
Ты дорога мне, несмотря на все плохое.
Я знаю, что я не должен это продолжать,
но ты заставляешь меня возвращаться.
Припев:
Твоя сладость наполнена ядом.
Этот яд, становится благом,
чтобы излечить меня от любви к тебе...
Медовая Карамелька,
смягчи мне падение с небес на землю,
полюби меня искренне,
чтобы я мог так же любить тебя...
Я знаю, что не должен оставаться (с тобой)
но (каждый раз) ты вынуждаешь меня возвращаться...
Ты уже не хочешь (просто) внимания,
ты хочешь, чтобы всё-всё крутилось вокруг тебя...
Этот яд превращается...
Ну ладно, Медовая Карамелька…
Припев:
Раз я теряю тебя,
значит теряю, но держу пари,
завтра терять придется тебе...
- текст:
- Daniel Betancourt - Caramelito
Caramelito de miel
tan peligrosa mujer
sabes que intriga tu dulce voz
sabes que tienes poder.
Caramelito que vas
manipulando también
sabes que todo lo tienes
y nadie en el mundo te puede tener
si me haces mal, tu mal será
antídoto para curarme
si el dolor ya no se va
tú sólo puedes y te creo todo lo que quieras.
tu caramelo viene con veneno
ese veneno que se vuelve bueno
para curarme de tu querer
Caramelito de miel
tú sabes del cielo al suelo
quiéreme bien
pa´ quererte bien
Caramelito ya no
quiero entregarme a tus pies
me dueles tanto que ya no sé
si levantarme otra vez
Caramelito que vas
empalagando al andar
que es lo que quieres vender
y cuidado al final
te puedes quemar
Si me haces mal, te quiero igual
yo quiero lo que tú me das
te quiero bien aúnque está mal
yo sé que no debo seguir
y tú me haces regresar
tu caramelo viene con veneno
ese veneno que se vuelve bueno
para curarme de tu querer
Caramelito de mieel
endúlzame del cielo al suelo
quiereme bien
pa´ quererte bien
Mi caramelo,
endúlzame del cielo al suelo
quiéreme bien pa´ quererte bien
pa´ quererte bien, pa´ quererte biieenn
Oh oh oh
yo sé que no debo seguir
tú me haces regresar
tú ya no quieres atención
tú quieres que todo todo
gire a tu alrededor
Ese veneno que se vuelve, bueno
Bueno, caramelito de miel,
Tu caramelo viene con veneno
ese veneno que se vuelve bueno
para curarme de tu querer
Caramelito de mieeel
endúlzame de cielo al suelo
quiéreme bien pa´ quererte bien
Y si te pierdo
te pierdo pero atiendo el juego
mañana te tocará perder.
Медовая карамелька…
Медовая Карамелька - ты
такая опасная женщина!
Знаешь,
как интригует твой сладкий голос?
Знаешь, какую имеешь власть?
Карамелька, также, ты ловко
умеешь манипулировать,
и знаешь, что все в твоих руках,
и никто в мире
не может властвовать над тобой.
Раз ты причиняешь боль мне,
твоя боль станет антидотом,
чтобы излечить меня...
Но если боль не проходит,
только ты можешь ее унять,
и я верю во все, что ты хочешь.
Припев:
Твоя сладость наполнена ядом.
Этот яд, становится благом,
чтобы излечить меня от любви к тебе...
Медовая Карамелька,
смягчи мне падение с небес на землю,
полюби меня искренне,
чтобы я мог так же любить тебя...
Карамелька, я уже не
хочу падать к твоим ногам.
Ты мучаешь меня так, что я уже не знаю,
смогу ли вновь подняться.
Карамелька, ведь ты слишком сладкая,
и это то, из чего ты хочешь извлечь выгоду.
Берегись, в конце концов
(играя с огнем) ты можешь обжечься.
Даже если ты причиняешь мне боль,
я люблю тебя по-прежнему.
Мне нравится все, что ты даешь мне.
Ты дорога мне, несмотря на все плохое.
Я знаю, что я не должен это продолжать,
но ты заставляешь меня возвращаться.
Припев:
Твоя сладость наполнена ядом.
Этот яд, становится благом,
чтобы излечить меня от любви к тебе...
Медовая Карамелька,
смягчи мне падение с небес на землю,
полюби меня искренне,
чтобы я мог так же любить тебя...
Я знаю, что не должен оставаться (с тобой)
но (каждый раз) ты вынуждаешь меня возвращаться...
Ты уже не хочешь (просто) внимания,
ты хочешь, чтобы всё-всё крутилось вокруг тебя...
Этот яд превращается...
Ну ладно, Медовая Карамелька…
Припев:
Раз я теряю тебя,
значит теряю, но держу пари,
завтра терять придется тебе...
Ellenaaa- Мастер изящного слога
- Сообщения : 5326
Дата регистрации : 2014-09-05
Откуда : Владивосток
Re: Наши переводы / Nuestras traducciones
Ох, Лен, опять это заезженное на нашем форуме слово "карамелька"!
симона- Душа компании
- Сообщения : 12489
Дата регистрации : 2014-08-31
Откуда : Калининград
Настроение : Позитивное
Re: Наши переводы / Nuestras traducciones
Ну так эта-то песенка о женщине. Почему нет?симона пишет:опять это заезженное на нашем форуме слово "карамелька"!
Ellenaaa- Мастер изящного слога
- Сообщения : 5326
Дата регистрации : 2014-09-05
Откуда : Владивосток
Re: Наши переводы / Nuestras traducciones
Ну разве что о женщине!
симона- Душа компании
- Сообщения : 12489
Дата регистрации : 2014-08-31
Откуда : Калининград
Настроение : Позитивное
Re: Наши переводы / Nuestras traducciones
Песню впервые слышала, круто. Лена спасибо, каждый раз новая песня......
margarita- "Прорыв" года
- Сообщения : 7960
Дата регистрации : 2016-01-20
Возраст : 52
Re: Наши переводы / Nuestras traducciones
тут услышала про карамельных
- Спойлер:
Caramelo
caramelo, caramelo caramelo
hay una chica para mi
puro azucar..es así
con su sonrisa tan natural
Quen enciende hasta el veramo
Caramelo
es lo quiero yo/es lo quiero amor
caramelo yo lo necasito
Caramelo
es lo quiero yo/es lo quiero amor
caramelo
Ca-Ra-Me-Lo Quie-ro Caramelo
Ca-Ra-Melo
Ca-Ra-Me-Lo Quie-ro Caramelo
Ca-Ra-Melo, Ca-Ra-Melo,Ca-Ra-Melo
Caramelo,
es lo quiero yo/es lo quiero amor
Caramelo
yo lo necasito
Caramelo
es lo quiero yo/es lo quiero amor
caramelo,Caramelo,Caramelo
oooooh u jee Caramelo
caramelo
Candy- Сладкая детка
- Сообщения : 4763
Дата регистрации : 2014-09-01
Настроение : .
Re: Наши переводы / Nuestras traducciones
Милли, мультик забавный, но смысловая нагрузка нулевая:milagros пишет:тут услышала про карамельных
Карамель...
Есть одна девушка, для меня она -
чистый сахар. Это так...
С такой естественной улыбкой, знойная, как лето...
Карамель... Это то, что я люблю, милая... То, что мне нужно...
И фффсё.
Ellenaaa- Мастер изящного слога
- Сообщения : 5326
Дата регистрации : 2014-09-05
Откуда : Владивосток
Страница 7 из 18 • 1 ... 6, 7, 8 ... 12 ... 18
Страница 7 из 18
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения